关于君望LE汉化问题的初步进展

做rUGP相关的工作最初是为了MLA。不过,如果能为君望汉化出一份力,我自然是在所不辞的,怎么说也是对我影响深刻的几部文艺作品之一。之前做了文本提取,反过来替换rio文件中的文本就是水到渠成。然后模仿yusjoel的做法,修改dll中的IsDBCS、CharSet和特殊字符处理,把SJIS用的函数换成GB的。到现在为止,已经可以把君望LE中的日文替换成自定义的GB码中文,并正常显示。第一张显示中文的图如下:

不管怎么说,现在算是迈出了第一步。界面汉化等问题先不提,文本本身还有个致命的问题:无法修改字符串长度。君望LE会检查字符串长度(也可能是对象长度?),不符合就报错退出。MLA就不检查!结果就是,虽然可以用结束符等效地缩短字符串,却无法增长。而缩短其实也不意味着后面剩的部分自动消失:剩余部分会以下一句的形式出现。后面还是得研究一下这个长度怎么校验的,才能得到一个能用的方案吧。

PS:才发现词背错了…平仄都没对上……

PS2:又经过一天的奋斗,搞定了改动单句长度的问题。从实验结果做出的猜测果然是正确的。现在单句的改动已经不受长度限制,只是脚本整体仍然要保持长度不变。这样一来至少可以用补空格的方式解决了。整体的校验看起来是在脚本外部,下一步就是争取找到跳过去。

5 thoughts on “关于君望LE汉化问题的初步进展

  1. 谁说MLA就不检查的 一一b,不要老想着替换,要把所有的结构都研究出来,就能想怎么改就怎么改

    • 这话没错,不过在我听来只是理想论。
      我不会破解,摸着石头过河也非我愿,既然没别人来做,只好勉为其难。
      如果有人把研究的事情做了,我也可以回归我想做的翻译工作。
      不知你是否有意接手研究?或者提供些资料?或者传授些解析的技术?
      你发声来批评指正,我很高兴;
      如果你提供点有实际用处的东西,我会更感谢。
      能否给个联系方式,我也好讨教。

  2. 补充:确实我当时搞错了。MLA也检查文本长度,不过脚本上比君望LE检查的少几项。详情已另撰文。

Comments are closed.