八年,变了很多

昨夜又通宵翻片了。夜里1:35电视台开播,两点多点拿到片源开翻,五点多翻完睡觉。上周是两人分工各翻一半,这周就是我自个儿翻了。到这把年纪,通宵实在有点痛苦了——不是大二时能连着写代码从一个早上到下一个早上,然后倒头就能睡的年纪了。过了八年,精力已经进入下降期了。

其实不是为了说这个八年,真正的主题是最近很感慨:我tm也终于成为翻字幕的人了。03年底偶然看到一篇讲Macross系列的文章(回想下当时正是Macross 20周年),然后去找出初代Macross看。这大约可以算作我看日本动画的开端。小时候零零散散看过一些,后来也看过一点宫崎骏。不过第一部让我有“日本动画”感觉的,是Macross;也是从Macross之后,我开始大量看动画。那时还彻底不会日语,字幕是不可缺少的。回想起来那时字幕组还少,翻译质量也普遍较低,真是一段不容易的日子。渐渐地开始挑剔字幕组;渐渐地又开始不挑字幕组。到现在,我也从刚接触动画,成长为可以拿着raw做主翻的人了。

这次翻的Total Eclipse,同时是另一个八年的界标。04年初,我看到了君望的动画。那是age社第一部TV动画,也是我第一次接触age作品。时隔八年,age社第二部TV动画上映(age真穷…),而我在一个字幕组里,给这部动画做主翻。八年前,看完动画我就去找来君望的原作游戏,然而连半个假名都不认识的我,面对没有汉化的作品只能遗憾。而现在,我已经读完age社绝大部分公开作品,还开始着手引擎的破解,以求为长年没有进展的汉化开辟道路。

「人生は冒険だ。」面对未曾预料的未来,我曾经惶恐,不过也渐渐开始学着享受其中的乐趣。八年前的我预想不到现在的我,现在的我又何尝能预想八年后的我。